Főbb különbség: A tolmács és a fordító munkái között az egyik legfontosabb különbség az, hogy egy tolmács gyakran fordít szóbeli, míg a fordító írott szöveget értelmez.

Egy tolmács olyan, aki értelmezi, míg a fordító az, aki egyik nyelvről a másikra fordítja. Az értelmezés és a fordítás között kulcsfontosságú különbség van.
A tolmácsolás azt jelenti, hogy elmagyarázzuk valamit, leggyakrabban
Mégis, a közös használatban, és még az iparágban is, a szavak gyakran használatosak egymással. Ennek egyik oka az, hogy a tolmács gyakran fordít valamit, mivel ez a leggyorsabb és legegyszerűbb módja annak, hogy az információt egyfajta módon összekapcsolják. Például, ha egy személy angolul beszél egy személyhez, aki csak spanyolul beszél. Ezután a második személy semmit nem fog megérteni, és tolmácsolást vagy fordítást igényel. Most a legegyszerűbb módja annak, hogy egy tolmács biztosítsa, hogy a spanyol személy megértse, hogy mit mondanak, az angol nyelv spanyolra való átalakítása. Ha a tolmács továbbra is megpróbálja magyarázni angolul, nem valószínű, hogy megértik. Ezért a tolmács végül lefordítja. Ezért a szerepeket gyakran összekeverik.